The Sporadic Beaver

Translator Rising

September 19, 2011

Tags: Nowhere Man, Gli ultimi giorni di John Lennon, Yoko Ono, Paolo Palmieri, Il Tirreno, Coniglio, Piombino

As Yoko Ono would be inclined to point out, yesterday, on the 18th day of the 9th month, the first article about the impending publication of Nowhere Man: Gli ultimi giorni di John Lennon (Coniglio) appeared in the Italian press. And what's extraordinary about this story, that ran in Il Tirreno, is that the book's translator (and my Italian Avatar), Paolo Palmieri, is mentioned in the headline, which roughly translates as "John Lennon's Diaries Translated by Palmieri."

Never before have I seen a translator featured so prominently in an article about Nowhere Man. But in this case the credit is well deserved—without Paolo, there would be no Italian edition.

This is really a story about a local boy who’s made good. The article says that Paolo’s translation of this international bestseller, born of Lennon’s personal diaries, has brought merit to his hometown of Piombino.

Paolo says his translation is “an act of love for a musician who I’ve always loved,” and that he’d dreamed of going to New York to meet the ex-Beatle, but Lennon was murdered before he could make the trip.

Already on sale in some bookstores, Nowhere Man’s “official” publication day is September 22.